Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(изи капан еҥ)

  • 1 капан

    капан
    с телом, тела; роста

    Сусыргышо капан с повреждённым телом;

    кугу капан рослый, высокий, высокого роста;

    изи капан малорослый, низкий, низкого роста.

    Рапке кобураж гыч пистолетым луктын шуктен ыле, тудын ӱмбаке неле капан еҥ толын керылте. Н. Лекайн. Рапке только успел вынуть из своей кобуры пистолет, как на него налетел тяжёлый человек.

    Марийско-русский словарь > капан

  • 2 яшката

    яшката
    Г.: яштака
    1. стройный; пропорционально, красиво, ладно сложенный; статный, хорошего телосложения (о человеке)

    Яшката кап-кыл статная фигура;

    яшката рвезе стройный парень.

    Теве сценыш яшката капан мотор ӱдыр лектын шогале. Г. Чемеков. Вот на сцену вышла стройная (букв. стройного телосложения), красивая девушка.

    Тудо изи капан яшката ару вате. В. Любимов. Она небольшого роста, стройная, аккуратная женщина.

    Сравни с:

    вияш, яҥгата
    2. стройный, статный; пропорционально, красиво сложенный, изящный (о животных)

    Яшката имне статная лошадь.

    (Поҥгым) погымо годым яшката шордым ужаш лиеш. «Мар. ком.» Во время сбора грибов можно увидеть стройного лося.

    3. стройный; отличающийся правильным, пропорциональным соотношением частей, изяществом линий (о деревьях)

    Яшката пӱнчӧ стройная сосна.

    Яшката куэ воктен кум чапле поҥгым муым. М. Якимов. Возле стройной берёзы я нашёл три красивых гриба.

    Яшката пызле ош орлаҥгыжым вагон окнаш шуялтыш. В. Иванов. Стройная рябина свои белые кисти протянула в вагонное окно.

    Сравни с:

    якте, яҥгата

    Марийско-русский словарь > яшката

  • 3 карлик

    карлик

    Капше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка.

    Сравни с:

    тагынайымал
    2. в поз. опр. карликовый

    Пушеҥге-влак кокла гыч тундрышто карлик куэ гына кушкеш. «Природоведений» Из деревьев в тундре растёт только карликовая берёза.

    Марийско-русский словарь > карлик

  • 4 пони

    пони

    Изи пони маленький пони;

    поним конденыт привезли пони.

    Пеледыш пайремыште кӧн кумылжо уло гын, пони дене кудалышт кертыт. «Ямде лий!» У кого есть желание, на Празднике цветов могут покататься на пони.

    Марийско-русский словарь > пони

  • 5 карапуз

    карапуз
    разг. шутл. карапуз (кӱжгӧ изи капан йоча нерген)

    Марийско-русский словарь > карапуз

  • 6 накидке

    накидке

    Накидкым вачеш пышташ накинуть на плечи накидку;

    брезент накидке брезентовая накидка.

    Защитный тӱсан лопка кугу накидкыже изи капан Одокимым эр юалге деч тоен. М. Иванов. Защитного цвета широкая большая накидка укрывала низкорослого Одокима от утренней прохлады.

    Иван Михайлович, накидкым чиен, йӱр эркышнымым вучен, окнаш ончен ойлаш тӱҥале. Й. Осмин. Иван Михайлович, надев накидку, и глядя в окно с ожиданием ослабления дождя, стал рассказывать.

    Марийско-русский словарь > накидке

  • 7 общий

    общий
    общий; относящийся ко всем (тӱшка, чумыр)

    Моло пашазе семынак тудо (Матвей Павлович) изи капан какшиватыж дене пырля общий баракышке илаш пура. А. Эрыкан. Подобно другим рабочим, Матвей Павлович вместе с худенькой, небольшого роста женой вселяется жить в общий барак.

    Марийско-русский словарь > общий

  • 8 ормарий

    ормарий

    Йыргешке чуриян ормарий круглолицый молодожён;

    изи капан ормарий низкорослый молодожён.

    Самырык ормарий нӧргӧ оръеҥжылан ушан-шотан улмыжым ончыкта. Ю. Артамонов. Молодожён показывает своей юной молодушке свою порядочность.

    Марийско-русский словарь > ормарий

  • 9 пӱгыргаш

    пӱгыргаш
    -ем
    1. сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться (о ком-л.)

    Кумык пӱгыргаш наклониться (вперёд);

    кагаз налаш пӱгыргаш наклониться, чтобы достать бумагу;

    чот пӱгырген куржаш бежать, сильно нагнувшись.

    Лап пӱгырген, чодыра кӧргыш индеш еҥ куржын пурыш. В. Иванов. Согнувшись низко, девять человек забежали в лес.

    Шокшо... Кузе пӱгыргет, туге могыр гыч вӱд пунчалалт лектеш. М.-Азмекей. Жарко... Всякий раз, как наклоняешься, из тебя выжимается пот.

    2. сгибаться, согнуться; сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться

    Шоҥгемын пӱгыргаш сутулиться от старости;

    йӧршеш пӱгыргаш совсем (сильно) сгорбиться;

    изиш пӱгырген ошкылаш шагать, немного сутулясь.

    Изи капан, шоҥгемше, пӱгыргаш тӱҥалше Найок эргыж оҥышко шуҥгалте. П. Корнилов. Найок, низкая, постаревшая, начавшая сутулиться, кинулась на грудь сыну.

    Тымарте тудо (Йынатий кугыза) пӱгырген коштеш ыле, а кызыт, ваче ӱмбалныже кандашлу ий улмым монден, тудо рыҥ вийнен шогалын. К. Васин. До сих пор дед Йынатий ходил сгорбившись, а сейчас, забыв, что за плечами восемьдесят лет, он стоял прямо.

    3. наклоняться, наклониться; пригибаться, пригнуться (книзу – о чём-л.)

    Мардежеш пӱгыргаш наклоняться от ветра;

    изишак пӱгырген кечаш висеть, немного наклонившись.

    Шӧртньӧ пӱнчӧ пӱгырген, шона келгын ик йӱкде. Й. Осмин. Золотистая сосна пригнулась, погружённая в задумчивое молчание.

    4. перен. сгибаться, согнуться; покоряться, покориться; смиряться, смириться (о ком-л.)

    Нелылык ончылно пӱгыргаш сгибаться перед трудностями.

    Йӧсӧ корным нуно эртеныт, но нине пӱнчӧ семынак пӱгырген огытыл, кеч-могай тӱтан годымат ончыкылык волгыдо кечым ужыныт. В. Иванов. Они прошли трудный путь, но не согнулись подобно этим соснам, в любую бурю видели грядущий светлый день.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱгыргаш

  • 10 талгыде

    талгыде
    Г.: тӓлгӱдӹ
    стригунок, стригун; жеребёнок по второму году, у которого остригают гриву

    Талгыдыла чымаш мчаться, как жеребёнок-стригунок;

    изи капан талгыде жерёбенок небольшого роста.

    Талгыдымак налаш кӱлеш: вашке кычкаш шуэш. С. Чавайн. Надо покупать жеребёнка по второму году: скоро можно будет запрягать.

    Талгыде ӱмбак вигак шинчаш лӱдмашан. К. Васин. Сразу садиться на стригунка опасно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > талгыде

  • 11 уйгур

    уйгур
    1. уйгур (тюрк ешыш пурышо, Российыште, Кокла Азийыште да Китай кугыжанышыште илыше калык)

    Изи капан уйгур уйгур низкого роста.

    Ончыч уйгурым гур маныныт. Раньше уйгуров называли гурами.

    2. в поз. опр. уйгурский; относящийся к уйгурам

    Уйгур ӱдыр уйгурка;

    уйгур йылме уйгурский язык.

    Марийско-русский словарь > уйгур

  • 12 шовырмела

    шовырмела
    Г.: шавыр велӓ

    Ӱдыр-влак шовырмела шонык дене модыныт. Д. Орай. Девушки в одних кафтанах играли в шонык.

    Шовырмела лекше изи капан ӱдырамаш шке шонымыжым мурен ойла. В. Сапаев. Женщина невысокого роста в одном кафтане свои мысли передаёт песней.

    Марийско-русский словарь > шовырмела

  • 13 шӱдырнаш

    шӱдырнаш
    Г.: шӹдӹрнӓш
    -ем
    1. волочиться, тащиться; тянуться, не отрываясь от поверхности

    Ончыл йолыштыжо кугу вурс капкан шӱдырнен, пирылан писын каяшыже мешаен. М. Рыбаков. На передней ноге волочился большой стальной капкан, мешал волку двигаться быстро.

    (Анук:) Шкеже изи капан улам, садлан ведрам шӱдырна, кӱ пелен перна, вӱдем велеш. О. Тыныш. (Анук:) Сама я маленького роста, поэтому моё ведро волочится, ударяется о камень, вода проливается.

    2. разг. тащиться; идти, ехать медленно, с трудом; волочиться, плестись, брести

    Семён Семёныч ден Вера ончыч ошкылыт, ме Тоня дене ятырлан шойыч шӱдырнена. А. Асаев. Семён Семёныч и Вера шагают впереди, мы с Тоней плетёмся намного позади.

    Сравни с:

    нушкаш
    3. перен. тормозиться, затягиваться, замедляться, задерживаться; занимать времени больше обычного

    Но, манмыла, южгунам уш шона – паша шӱдырна. П. Корнилов. Но иногда, так сказать, голова думает – работа тормозится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱдырнаш

  • 14 яса

    яса
    диал. прыткий, шустрый, верткий, живой, ловкий

    Изи капан, яса улмыжлан тудым еҥ-влак, шуршо манын лӱмденыт. И. Ломберский. Из-за того, что он маленького роста, прыткий, люди его обозвали блохой.

    Марийско-русский словарь > яса

  • 15 кӱкшака

    кӱкшака
    Г.: кӱкшикӓ
    1. возвышенность, холм, бугор, горка, высота

    Изи кӱкшака холмик;

    кӱкшакаш кӱзаш подняться на горку.

    Садеран ял воктен кӱкшакаште шӱлыканын шога шкет куэ. Г. Иванов. Возле деревни с садами на холме стоит, грустя, одинокая берёза.

    Кӱкшакаште гына верын-верын ужар койылда. А. Эрыкан. Только на возвышенности местами виднеется зелёная трава.

    2. возвышение, помост

    Кӱкшакаште шогаш стоять на возвышении.

    Пӧрт воктене изи трибун гай кӱкшакам ыштеныт. П. Корнилов. Около дома соорудили возвышение вроде маленькой трибуны.

    3. в поз. опр. высокий, возвышенный, возвышающийся над окружающим

    Кӱкшака сер высокий берег.

    Кӱкшака верыште лум уке, шулен пытен, да мланде топланен шуын. М.-Азмекей. На возвышенных местах снега нет, он растаял, и земля там подсохла.

    Ынде корно кӱкшака вер дене кая. К. Васин. Теперь дорога пролегает по возвышенной местности.

    4. в поз. опр. высокий, высоковатый; рослый (о человеке или животных)

    Кӱкшака савар высоковатый забор;

    кӱкшака капан ӱдыр высоковатая девушка, рослая девушка (выше среднего роста).

    Иктыже кӱкшака капан, весыже изирак гынат, лопка туп-вачан. В. Иванов. Один высоковатый, другой, хотя и ниже, широкоплечий.

    Сравни с:

    кӱкшата

    Марийско-русский словарь > кӱкшака

  • 16 нарашта

    нарашта
    Г.: нӓрӓштӓ
    1. прил. невинный, наивный (йоча койышан)

    Нарашта ӱдыр наивная девушка.

    Службышко кайымешкыже, Сану Начийым нарашта ӱдырлан шотлен. М. Шкетан. До ухода на службу Сану считал Начи наивной девушкой.

    2. прил. молодой

    Нарашта тукым молодое поколение;

    нарашта куэр молодой березняк.

    Чоҥгарак верыште нарашта ужар шудо шытен лектеш. А. Эрыкан. На возвышенных местах прорастают молодые зелёные травы.

    Сравни с:

    рвезе, самырык
    3. прил. стройный, красивый

    Нарашта капан ӱдыр девушка с красивой фигурой.

    (Тоня) Тудо нарашта тополь гай сӧрал капан. М. Шкетан. Тоня – девушка красивого телосложения, как стройный тополь.

    Сравни с:

    чатка
    4. сущ. диал. крошка, деточка, ребёнок

    «Изи нараштам тыйын кидышкет индыраш ом пу», – ойла суксо. «Не дам мучить в твои руки своего ребёнка», – говорит ангел.

    Марийско-русский словарь > нарашта

  • 17 аҥысыр

    аҥысыр
    Г.: ӓнгӹсӹр
    1. узкий, неширокий

    Аҥысыр корно узкая дорога;

    аҥысыр йолаш узкие брюки;

    аҥысыр шинча узкие глаза;

    аҥысыр оҥа узкая доска.

    Изи вичкыж капан, аҥысыр шӱргывылышан марий шинчажым каралтен колтыш. Н. Лекайн. Маленького роста, тонкий, с узким лицом мужик вытаращил глаза.

    Уржа пасу гоч аҥысыр корно дене олачан-вулачан койын, еҥ-влак йогат. Д. Орай. По узкой дороге через ржаное поле, пестрея, текут люди.

    2. перен. узкий, ограниченный, недалёкий

    Тылеч коч, Большаковын тематикыже аҥысыр. А. Казаков. Более того, у Большакова тематика ограниченная.

    Варвушын илыш умылымашыже моткоч аҥысыр. С. Эман. У Варвуша очень ограничено понимание жизни.

    3. в знач. сущ. узость

    Вӱдшын аҥысыржым палем ыле гын, келге пушетым ом нал ыле. Муро. Если бы знал узость реки, не взял бы глубокой лодки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > аҥысыр

  • 18 вольер

    вольер

    Вольерыште кучаш содержать в вольере.

    Кӱртньӧ воштыр дене тодмо изи вольерыште кугу капан, тамган-тамган сур овчарка куанен йӱклана. «Ончыко» В маленьком вольере из железных проволок весело лает большая, серая с пятнами овчарка.

    Марийско-русский словарь > вольер

  • 19 жезл

    спец.

    Маршалын жезлже маршальский жезл.

    Тушеч (машина гыч) икмарда капан ӱдырамаш лекте да волгенче тӱсан жезлым нӧлтале. А. Авипов. Из машины вышла женщина среднего роста и подняла жезл цвета молнии.

    Марийско-русский словарь > жезл

  • 20 йожек

    йожек
    1. прил. косой; расположенный наклонно к горизонту, к поверхности, не отвесный

    Йожек йӱр косой дождь.

    Йожек аҥа тӱрыштӧ тӱрлӧ кайык мура. Тушто. На краю косой полосы поют разные птицы.

    2. нар. наискосок, наискось

    Изуремлан йожек шинчыше изи шем пӧртыштӧ сокыр лампе воктене кок еҥ коеш. X. Алдиар. В маленькой курной избушке, стоящей наискосок к переулку, возле коптилки видны два человека.

    3. нар. набекрень; с наклоном набок, сдвинув к уху (о головном уборе)

    Упшем йожек шындалын латныл ияш виктаренам мый плугым. М. Емельянов. Надев шапку набекрень, я, четырнадцатилетний, ходил за плугом.

    Сравни с:

    шӧрын
    4. нар. перен. косо; недружелюбно, подозрительно

    Дашан вес пӧлемыш кайымыжым йожекрак ончал ужатышат, Чолпан дек кӱжгӧ капан пӧръеҥ лишеме. А. Асаев. Проводив косым взглядом Дашу в другую комнату, к Чолпану подошёл полный мужчина.

    Сравни с:

    шӧрын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йожек

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»